Из истории русского художественного перевода первой половины XIX века Эпоха романтизма Учебное пособие артикул 10158a.
Из истории русского художественного перевода первой половины XIX века Эпоха романтизма Учебное пособие артикул 10158a.

В книге рассматривается эволюция русского поэтического перевода в эпоху романтизма На многих примерах, представленных в едином контексте культурного развития, воссоздается овыоь история переводческих поисков и обретений Особое внимание уделено творчеству наиболее значительных поэтов-переводчиков: В А Жуковского, Н И Гнедича, И И Козлова, Д П Ознобишина Акцентирована историко-культурная значимость переводов и переложений А С Пушкина, С П Шевырева, М Ю Лермонтова, А Г Ротчева, П А Катенина, А А Фета С исторической дистанции просматриваются особенности московской школы художественного перевода и оценивается творческий вклад литераторов, примыкавших к кружку С Е Раича На малоизвестном материале, отражающем специфику русской переводческой культуры, показаны наиболее яркие примеры рецепции отдельных образов, мотивов и мифологем Поэзия Данте, Ариосто, Петрарки, Гете, Байрона, Мура, Саути, Шенье, Шиллера, Парни, Гейне, Беранже, Гюго, английские баллады предстанут перед читателем этой книги в переводах малоизвестных или вовсе забытых Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов-филологов, учителей-словесников, а также для всех, кто интересуется историей художественного перевода в России Автор Андрей Гиривенко.  Переводчик:Издательства: Флинта, Наука Мягкая обложка, 280 стр ISBN 5-89349-421-0, 5-02-002932-7 Тираж: 2000 экз Формат: 60x88/16 (~150x210 мм).